日本語で「知る」の反対は「知らない」、
英語では「know」の反対は「do not know」
どちらも知らないことは否定文で表現します。
ところが韓国語は違います。
「知る」は「アルダ(알다)」、「知らない」は「モルダ(모르다)」と言い
「知らない」ことを肯定文で表現します。
ドラマを見ていると「アルダ(알다)」の活用形がいろいろ出てきます。「アラッソ」は「わかったよ」、「アルゲッスムニダ」は子分が親分に「承知いたしました」という感じです。
一方、「モルダ(모르다)」の方は、「モルッラ!」は「そんなの知らないよ」っていう感じがします。
否定文を肯定文で表現する韓国語独特の表現だと思いました。
0 件のコメント:
コメントを投稿