今日は、6つの必勝課題の最初、「1.気にいったK-POPの曲を聴いて学習する、ドラマの主題歌や挿入歌など気にいった曲を聴きとり、カタカナでノートに書く。そして辞書を引きながらハングルに置き換え、自分なりの和訳をする。最後に歌詞カードをみて「なるほど」と思う」に「秋の童話」の主題歌「祈り」で挑戦しました。
1つめの作業
リピートさせながら、「祈り」の曲を8回目でなんとか自分の耳にはこう聞こえたという歌詞をノートに取ることができました。何かのおまじないのようです。聴き取った音もおそらく相当デタラメでしょう。
ホクシ ナル トナリョウン クデ マミ ヒンドゥン ナル イヘソ クロニユ インダヨ
ハルマンクン モロジョンド ケンチャナヨ クデ オディ イッソド サラギ ゴル ミドヨ
クッテ ナニ チョ モラッジョ ナル ホドゥン クデヌン ピ
チャグン クデ ホッケジョ チャジョ アナジュルス オプトン ネガ シロッチョ
オンジェカジ スルプヌンミョン ウリガラ ノアド
トダシ クデマムル ウリチヌン ハヌルコエヨ
オットンコットン ナエ クデ テシナス オッキエ
イジェヌン クデ ボダ ソジュンハンゴン ネゲ オプタゴンハナヨ(この部分繰り返し)
ナル ポミョン ウンニュン クデ クミソガン ネゲ ノム ナボチャ
クロン ヘンボギン ゴリョ
トガッカイ キデワ ケンチャナヨ
クデ スンギョン ヌッキヌン チグミ スンガン チョロン クッテ ナミッチョ モラッチョ
チャグン クデ オッケジョ チャジョ アナジュルス オットン ネガ シロジョ
(繰り返し部分)
オンジェカジナ ヨギ イッソヨ チャグン ソッケ ダン ヌンゴセ
クデ サラギ ナル プロッチュ クデ ギョッチュロ
(繰り返し部分)
ほとんど意味はわかりませんが、ここまでできました。次は、辞書を引きながらカタカナをハングルに直して日本語訳を試みます。その作業をここから書き足していきますね。
第2の作業(ハングルへの手直しと和訳)
では再開です。ウーン、最初っからむずかしいです。
①まず、歌詞の最初の部分をコピーして貼り付けます。そしてわかるところをハングルに直します。
ホクシ(혹시 ひょっとして) ナル(날 ぼくを) トナリョウン(???) クデ(그대 君の) マウミ(마움이 心が) ヒンドゥン(힘든 つらい) ナル(날 ぼくを) イヘソ(???) クロニユ(???) インダヨ(???) ハルマンクン(할만큼 ・・・するほど) モロジョンド(???) ケンチャナヨ(괜찮아요 大丈夫です) クデ オディ イッソド(그대 어디 있어도 君がどこにいても) サラギンゴル(???) ミドヨ(믿어요 信じます)
わかるところまでやってみたけど・・・。和訳までにはいきませんね。
②これくらいであきらめて次のフレーズに進みます。
クッテ(그때 その時) ナニチョ(???) モラッジョ(모랐죠 知らなかった) ナル(날 僕を ) ホドゥン(???) クデヌン(그대는 君は) ピ(비?) チャグン(작은 小さい ) クデ(그대 君) ホッケジョ(???) チャジョ(???) アナジュルス オプトン ネガ シロッチョ(안아줄수 없던 네가 싫었죠 抱くことができなかったぼくが嫌いだよね )
やっぱりわからないところだらけで和訳までいかない。う~ん、まいった。
③それでも前に進もう。第3フレーズ
オンジェカジ(언제까지 いつまで) スルプヌン(슬브는? 悲しい ) ミョン(면?) ウリガラ(???) ノアド(???) トダシ(???) クデマムル(그대 마음을 君の心を) ウリチヌン(???) ハヌルコエヨ(???) オットンコットン(???) ナエ(나의 ぼくの) クデ(그대 君) テシナス(???) オッキエ(???) イジェヌン(이제는 今は) クデ ボダ ソジュンハンゴン(그대 보다 소중한 건 君より大切なものは) ネゲ(네개?) オプタゴン(없다 と関係ある?) ハナヨ(하나요 ひとつです)
お手上げですね。ギブアップして歌詞カード見ます。
第3の作業 歌詞カードで確認します。
①のフレーズ
ホクシ ナルル ットナリョヌン クデマニそうか「トナリョウン」ではなくて、「ットナリョヌン」か。濃音か、辞書に出ていないはずだ、というか濃音で引いても出てないな、ウン、わからなかったのはコンパクト辞書のせいだ、ということにしておこう。
혹시 나를 떠나려는 그대맘이
まさか僕から離れようとする君の気持ちは
ヒムドゥン ナルル ウィヘソ クロン イユインガヨ「イヘソ」は「理解ソ」か「ソ」は名詞につくんだっけ?「クロニユインダヨ」は「クロンイユインガヨ」、ン?「インガヨ」は?くだけた文末表現?
힘든 나를 위해서 그런 이유인가요
苦しむ僕のため そんな理由なのかい
ハルマンクム モロジョド クェンチャナヨ「ハルマンクン」は勘違い「ハダ」の未来連体形と思ったけど「一日のハル」。
하루만큼 멀어져도 괜찮아요
一日ぐらい遠ざかっても平気さ
「モロジョンド」でなくて「モロジョド」か。「モロジダ」の活用形、「モロジョ」に「ド」がつく。
クデ オディ イッソド サランインゴル ミドヨ「サラギンゴル」と聞こえたのは「サラン インゴル」だったか。「インゴル」って何だ「인 걸」。こういう使い方をするんだな。
그대 어디 있어도 사랑인걸 믿어요
君がどこにいても愛だってこと信じてる
②のフレーズ
クッテン ナン ミチョ モルラッチョ「ナニチョ」は「ナン ミチョ」かあ。「ミチョ」は「まったく」?まったくわからなかったんだ、ぼくも。
그땐 난 미쳐 몰랐죠
あの時は僕は僕は全く分からなかったんだ
ナルル ポドン クデ ヌンビッ「ホドゥン」と聞こえたのは「ポドン」だったか
나를 보던 그대 눈빛
僕を見つめる君の眼差し
「クデヌン(그대는 君は) ピ(비?)」は笑っちゃうね。「クデ ヌンピッ」、まなざしはヌンピッっていうのか。
チャグン クデ オッケジョチャド「ホッケジョ チャジョ」は「オッケ ジョチャド」だな。
작은 그대 어깨조차도
小さな君の肩さえも
アナ ジュル ス オプトン ネガ シロッチョ君が嫌だったんだじゃなくて自分がいやだったんだね。
안아 줄 수 없던 내가 싫었죠
抱きしめてあげられない自分が嫌だったんだ
③のフレーズ
オンジェッカジ スルプン ウンミョン ウリル カルラノアド「スルプヌン ミョン」と聞こえたのは「スルプン ウンミョン」だったか、残念。
언제까지 슬픈 운명 우릴 갈라놓아도
いつまでも哀しい運命が僕らを引き裂いても
「ウリガラ ノアド」は「ウリル カルラノアド」でしたか。「カルラノイド」が「引き裂く」?「가르다」と「놓다」の複合語なんだな。
ット タシ クデ マムル ウルリジヌン アヌルゴエヨ
또 다시 그대 맘을 울리지는 않을거에요
二度と君の心を泣かせはしない
「トダシ」は似たような2つの言葉を並べたものか。
「ウリチヌン ハヌルコエヨ」と聞こえたのは「ウルリジヌン アン ウルコエヨ」でしたか。
オットン ゴット ナエ クデル テシナル ス オプキエはい、ここのところは手が出ませんでしたね。
어떤 것도 나의 그댈 대신할 수 없기에
どんなものも僕の君の代わりにはなれないから
イジェヌン クデボダ ソジュンハンゴンここだけはできてた、うれしい。
이제는 그대보다 소중한건
今は君より大切なものなんて
ネゲ オプタンゴル アナヨお恥ずかしい。「アナヨ」を「ハナヨ」に聞いてしまった。
내게 없단걸 아나요
僕にはないってこと知ってるかい
ナルル ポミョ ウンヌン クデ ク ミソガ
나를 보며 웃는 그대 그 미소가
僕をみて微笑む君のその笑顔が
ネゲン ノムナ ボクチャン クロン ヘンボギンゴリョ
내겐 너무나 벅찬 그런 행복인걸요
僕にはあまりにも幸せなんだ
ト カッカイ キデ ワド クェンチャナヨ
더 가까이 기대 와도 괜찮아요
もっと近くに寄りかかってもいいよ
クデ スムギョル ヌッキヌン チグム イ スンガンチョロム(繰り返し部分)
그대 숨결 느끼는 지금 이 순간처럼
君の息遣いを感じる今この瞬間のように
オンジェッカジナ ヨギ イッソヨ
언제까지나 여기 있어요
いつまでもここにいるよ
チャグン ソンギル タヌン ゴセ
작은 손길 닿는 곳에
小さな手が届くところに
クデ サランイ ナルル プルッロッチョ クデ ギョトゥロ(繰り返し部分)
그대 사랑이 나를 불렀죠 그대 곁으로
君の愛が僕を呼んだんだ 君のもとへ
キド チョン・イリョン
기도 / 정일영
祈り
追記
韓国語の曲を聴いて、ハングルに置き換えて、意味を考えるというのは、とてもむずかしいということがよくわかりました。もう少し違う曲で挑戦してみます。
0 件のコメント:
コメントを投稿