tag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post555056666046471529..comments2023-10-01T16:02:48.697+09:00Comments on 高橋佳大のコーヒータイム: 韓国の時代劇ドラマで王様に向かっていう「チョナー」という言葉は?高橋佳大http://www.blogger.com/profile/05382080874863562879noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post-7576550950802351052016-01-19T17:50:45.744+09:002016-01-19T17:50:45.744+09:00きのう、チャン。オクチョンを見ていたら、出てきました。チョンセ(千歳)のシーンが。きのう、チャン。オクチョンを見ていたら、出てきました。チョンセ(千歳)のシーンが。高橋佳大https://www.blogger.com/profile/05382080874863562879noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post-4114720234022306992015-12-23T00:13:18.712+09:002015-12-23T00:13:18.712+09:00朝鮮王朝(李氏)では明清に憚って陛下(ペーハ)
が使えないのでチョウナといっています。漢字語に違いな...朝鮮王朝(李氏)では明清に憚って陛下(ペーハ)<br />が使えないのでチョウナといっています。漢字語に違いないですがしらべがつきません。ちなみにマンセイ(万歳)も使えずチョンセ(千歳)といっています。高句麗では王様はペーハです。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16200837272686393142noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post-36486174199786258182015-12-22T19:44:47.817+09:002015-12-22T19:44:47.817+09:00なるほどよくわかりました。ありがとうございます。ペーハーとチョナですね。なるほどよくわかりました。ありがとうございます。ペーハーとチョナですね。高橋佳大https://www.blogger.com/profile/05382080874863562879noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post-36573883259975637682015-12-22T19:17:42.799+09:002015-12-22T19:17:42.799+09:00チョウナは殿下でした。チョンとハをあわせてチョナという発音になります。陛下といいたいのに殿下といって...チョウナは殿下でした。チョンとハをあわせてチョナという発音になります。陛下といいたいのに殿下といっているわけです。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16200837272686393142noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post-76313748859087723472015-12-22T19:17:39.759+09:002015-12-22T19:17:39.759+09:00チョウナは殿下でした。チョンとハをあわせてチョナという発音になります。陛下といいたいのに殿下といって...チョウナは殿下でした。チョンとハをあわせてチョナという発音になります。陛下といいたいのに殿下といっているわけです。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16200837272686393142noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3565659011128187168.post-10463549624800443942015-12-22T19:12:36.869+09:002015-12-22T19:12:36.869+09:00朝鮮王朝(李氏)では明清に憚って陛下(ペーハ)
が使えないのでチョウナといっています。漢字語に違いな...朝鮮王朝(李氏)では明清に憚って陛下(ペーハ)<br />が使えないのでチョウナといっています。漢字語に違いないですがしらべがつきません。ちなみにマンセイ(万歳)も使えずチョンセ(千歳)といっています。高句麗では王様はペーハです。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16200837272686393142noreply@blogger.com